Als de naamgevers van de vis destijds op hun smaakzintuig waren afgegaan had het dier waarschijnlijk ‘zee-engel’ geheten. Maar ze waren vermoedelijk nogal visueel ingesteld en de zeeduivel is nou eenmaal niet moeders mooiste.
Ook de Duitsers zien een duivel in de vis: Seeteufel. Een zwemmende duivel? De Britten kijken heel anders naar het beest. Voor hen is de duivel een monnik: ze noemen de vis in elk geval 'monkfish'.
In het Spaans heet de zeeduivel 'rape'. Dat zal ik nooit
vergeten omdat ik in Spanje ooit een menukaart zag met 'rape a la marinera'. De Engelse vertaling van het gerecht stond eronder: 'rape in the sailor’s way'.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten